北京語言大學2023年翻譯本地化專業(yè)介紹

招生專業(yè)
2023/4/8
LOCALIZATION
相信大家對翻譯行業(yè)都很熟悉,但是很多人對于本地化翻譯的概念卻很模糊,不知道本地化翻譯主要應用于哪些方面。在本次微私語欄目中,北語小招就為大家介紹北語這個充滿機遇與無限可能的專業(yè)--翻譯本地化。
本地化是什么?
翻譯公司招聘啟事中經常能看見“本地化”、“本地化經驗”、“本地化工程師”和“本地化翻譯”等名詞,那么到底什么是“本地化”?
通俗地講,本地化可以理解為當?shù)鼗,即改造、加工產品(或服務),使之滿足特定人群、特定客戶的特殊要求。如微軟產品依照當?shù)匚幕图夹g規(guī)范提供本地化,需要考慮貨幣、度量衡、法規(guī)、命名、地理、宗教,甚至氣候等因素;再如沃爾瑪在中國運營的長久戰(zhàn)略之一,便是人才本地化,即雇用熟知當?shù)匚幕、生活習慣的本地員工和管理人員。
本地化對象不僅是傳統(tǒng)翻譯的“文本”,而通常是數(shù)字化“產品”或“服務”,如軟件、在線幫助文檔、網站、多媒體、電子游戲、移動應用等多元化內容或與之相關的服務。通過“加工”或“調整”,使產品或服務滿足特定市場用戶對語言、文化、法律、政治等特殊要求。
翻譯(本地化)有何特殊之處?
翻譯只是本地化工作的一部分,本地化業(yè)務的最大特點之一就是涉及的工具種類多、涉及的人員類型也多,技術性很強。在如今的互聯(lián)網時代、全球化環(huán)境中,不但國外的公司有迫切的國本地化需求,中國的企業(yè)也要走出去,比如阿里巴巴、騰訊、百度、小米、華為這樣的互聯(lián)網技術公司要開拓國際市場,都需要本地化服務,比如小米去印度開拓市場,中興去美國開拓市場。這對傳統(tǒng)的翻譯公司來說,無疑是巨大的挑戰(zhàn),沒有信息技術輔助的話,僅靠紙筆翻譯遠遠滿足不了這些企業(yè)全球化過程中龐大的翻譯需求,因此既懂多國語言,又懂得先進信息技術的人才便成為符合時代發(fā)展趨勢的重要人才資源,而這正是翻譯專業(yè)“本地化方向”開設的初衷。
22本地化杜同學:
本地化是一門新興而小眾的專業(yè),但本地化工作卻早在上世紀80年代就已經在互聯(lián)網行業(yè)中悄悄萌芽。在中國的本地化行業(yè)相對落后的環(huán)境中,北語注意到了互聯(lián)網行業(yè)的國際化需求,在從各大團隊中收集經驗并結合中國的實際情況后,本地化專業(yè)因此應運而生。本地化專業(yè)有明顯的交叉學科的特點,我們既要不斷學習語言方面的知識,還要熟練掌握編程、網站設計和開發(fā)等計算機技術,涉及的知識非常廣泛,也擁有了更多可供發(fā)展的空間。只有既懂得翻譯工作和程序員工作,我們才能成為溝通語言團隊和技術團隊的橋梁。從一個產品的設計到其內容的創(chuàng)建,再到推向市場,都需要本地化工作的支持。我們可以是項目管理,可以是翻譯,也可以是工程師。我相信,在未來,本地化專業(yè)一定會幫助更多的中國企業(yè)走向世界。
21本地化王同學:
在學習專業(yè)翻譯的過程中,讓我對文字有更多的理解,并且了解到如何將一個好的作家或者說一位好的撰稿人,又或說一個好的發(fā)言人,讓他們的語言準確地、恰當?shù)夭⑶覂?yōu)美地表達出來。這是我學習翻譯的初心。其實北語高翻的每一位學子,心里面都會有一種一聽到這兩個字,就很想哭的情感。因為真的這個大家庭給予我們太多的溫暖。不光是如何學習一系列的知識,如何獲得更多的成長,還包括如何做人,如何待人接物,都非常有幫助。
21本地化朱同學:
我覺得北語本地化給我最大的感受就是自由,每個人都可以選擇自己最喜歡的方向。然后學校給的資源在設備、軟件這方面,真的是給了我們很大很大的支撐。很多學?赡芏紱]有我們這么好的設備。語言的距離其實就是我與你的距離,就是我與世界的距離,就是我與未來的距離。在翻譯專業(yè),我們共同跨越。
北京語言大學翻譯(本地化)專業(yè)屬于北京語言大學外國語學部高級翻譯學院,成立于2011年5月20日,是國際高等翻譯院校聯(lián)合會(CIUTI)成員單位。建院以來, 高級翻譯學院一直以北京語言大學翻譯學科建設和翻譯人才培養(yǎng)為己任。在學部改革的整體框架和學院的大力推動下,北京語言大學2015年成功自主設立了翻譯學二級學科,形成了本、碩、博一體化的翻譯人才培養(yǎng)體系。其中,翻譯專業(yè)碩士和翻譯學碩博研究生招生實現(xiàn)了“多語種”覆蓋,翻譯學研究實現(xiàn)了“跨學科”整合。此外,學校還先后設立了翻譯學研究所和MTI教育中心,并投資1200萬元,建成中外語言服務人才培養(yǎng)基地,以實現(xiàn)政、產、學、研一體化的人才培養(yǎng)。
●語言技能模塊:英語讀寫、英語口語、英語聽力、英語國家概況、技術寫作等。
●翻譯技能模塊:英漢基礎筆譯、漢英應用筆譯、英漢經貿翻譯、新聞編譯、翻譯理論與實務、翻譯與本地化實踐等。
●計算機技術模塊:數(shù)學綜合、初級編程、數(shù)據(jù)庫原理、數(shù)據(jù)結構、網站設計與開發(fā)、高級編程、語言計算與信息檢索、移動開發(fā)等。
●翻譯技術模塊:本地化概論、本地化實務、計算機輔助翻譯、翻譯技術原理等。
●人文通識模塊:中國文化通論、英美文學選讀等。
北京語言大學翻譯(本地化)專業(yè)致力于培養(yǎng)德才兼?zhèn),具有廣博國際視野和家國情懷、高尚的道德情操、正確的人生觀、良好的人文與科學素養(yǎng),且具有創(chuàng)新精神的專業(yè)復合型語言服務人才。畢業(yè)生應該熟練掌握漢語、英語等主要工作語言,具備較強的計算思維,較寬廣的知識面,較高的跨文化交際素質和良好的職業(yè)道德,了解中外社會文化,熟悉翻譯基礎理論,較好地掌握筆譯專業(yè)技能,熟練運用翻譯工具,熟練掌握HTML、PHP、Python等計算機編程語言,合理應用機器翻譯技術、了解語言服務行業(yè)、互聯(lián)網行業(yè)的工作流程,并具備較強的獨立思考能力、問題解決能力、溝通協(xié)調能力和項目管理能力。畢業(yè)生能勝任外事、經貿、教育、互聯(lián)網等領域的一般難度的筆譯、本地化、產品設計研發(fā)或其他跨文化交際方面的工作。
畢業(yè)生應熟練掌握相關工作語言,具備較強的邏輯思維能力,較寬廣的知識面,較高的跨文化交際素質和良好的職業(yè)道德,了解中外社會文化,熟悉翻譯基礎理論,較好地掌握筆譯專業(yè)技能,熟練運用翻譯工具,熟練掌握計算機編程技能,了解語言服務行業(yè)、互聯(lián)網行業(yè)的運作流程,并具備較強的獨立思考能力、工作能力、溝通協(xié)調能力和項目管理能力。畢業(yè)生能勝任外事、經貿、教育、互聯(lián)網等領域的一般難度的筆譯、本地化、軟件開發(fā)或其他跨文化交際方面的工作。
翻譯本地化就業(yè)前景向好,畢業(yè)生既可以在國內外高校繼續(xù)深造,也可以擁有廣泛的就業(yè)選擇。
語言方面:
口譯譯員,筆譯譯員,編輯,語言協(xié)調員,翻譯校對/審校
技術方面:
質量保證,國際化工程師,本地化工程師,解決方案架構師,技術經理,桌面出版工程師,工具專家
業(yè)務職能方面:
C-級別執(zhí)行崗位,首席解決方案執(zhí)行長官,首席執(zhí)行長官, 首席運營長官,首席技術長官, 首席信息長官等等
銷售方面:
業(yè)務拓展經理,業(yè)務拓展總監(jiān),客戶經理,區(qū)域銷售經理,本地化戰(zhàn)略顧問,采購經理,供應商經理,供應鏈經理
最后,歡迎大家加入翻譯本地化專業(yè)、了解關于翻譯本地化更多的方面,探索這座隱藏在北語的寶藏,與我們一起在全新的領域中深耕更前沿的技術、成為更優(yōu)秀的人才!
附學院網址:http://wy1.blcu.edu.cn/col/col14257/index.html
官網發(fā)布緩存圖:
官網發(fā)布及后續(xù)更新地址,請點擊“閱讀原文”瀏覽!