朗讀溫州肯恩廣播室 | 我們一起赴一場夏日限定的愛與美麗

溫州肯恩大學(xué)
2021-7-21 04:00:13 文/田澤洋 圖/史梓涵
Wenzhou: A Tale of Two Languages. Hello everyone, this is Appreciate Wenzhou, Voice of Kean. Welcome to our program.
雙語賞讀 品味溫州。聽眾朋友們大家好,這里是“朗讀溫州肯恩廣播室”,歡迎收聽我們今天的節(jié)目。
My name is Charles, from Wenzhou-Kean University.
我是來自溫州肯恩大學(xué)的林依璇。
Speaking of summer, what will you think about?Summer is the inexhaustible blue blooming. Summer is the plum-flavored sunset and two or three beer-flavored stars. Summer is the sweetness of the middle bite of iced watermelon, and it is also the tireless tweet of cicadas and frogs on summer nights. Perhaps, you will also think of a "summer only" love and beauty. If you compare summer to a glass of fruit wine, you could not drink it at other times. Some people are keen to collect wine glasses of different years, and some people will miss the summer of a certain year for life. For Shakespeare, this sonnet No. 18 was written not only to that one and only summer, but also to the eternal lover who appeared in that summer.
說到夏天,你會想到什么?
夏天是暈染開的千絲萬縷的藍。夏天是梅子味兒的晚霞和兩三顆啤酒味兒的星星。夏天是冰鎮(zhèn)西瓜最中間那一口的甜,也是知了和青蛙在夏夜孜孜不倦的鳴叫;蛟S,你也會想到一場“夏日限定”的愛與美麗。假如把夏天比作一杯果酒,別的時候喝不到。有人熱衷收藏不同年份的酒杯,也就有人終生懷念某一年的夏天。對于莎士比亞來說,這首第十八號十四行詩,不但寫給那個限定的夏日,也寫給那個出現(xiàn)在限定夏日的、永恒的心上人。
The poet compares his lover to a summer day, and points out that summer is not so perfect, there are squally winds, scorching sun, and gloom; and any beauty will change with time. The poet praises the beauty of his sweetheart as if the eternal summer will not die. This beauty exists in poetry and will be passed on for thousands of years. As long as there is poetry art in the world, beauty will be immortal. At the same time, the poet did not only superficially describe the protagonist's beauty in appearance, but also praised his moral beauty in the poem. It is this inherent virtue that sings the love of the world, the coexistence of love and beauty, and shows the value and meaning of human existence in life. Through the praise of the beauty of the world and the praise of love, the poet makes us deeply feel the humanistic atmosphere in it.
詩人將自己的心上人比作夏日的一天,又指出夏天其實沒有那么完美,還有狂風(fēng)、驕陽和陰暗;并且任何美麗都會時過境遷。詩人又贊美心上人的美猶如永恒的夏日不會凋零。而這種美存在于詩歌中,將流傳千百年,天地間只要有詩歌藝術(shù)的存在,美麗就會在詩歌中得到永生。同時詩人并沒有僅僅膚淺的描寫主人公的外貌美,在詩中還贊揚了他的品德美。正是這種內(nèi)在的美德,歌頌了人間的愛,愛與美的并存,表現(xiàn)出人存在的人生價值和意義。詩人通過對人間美的贊揚,對愛的歌頌,使我們深深感受到其中的人文主義氣息。
Let us appreciate the eighteenth sonnet of Shakespeare.
下面,就讓我們一起欣賞這首莎士比亞的第十八號十四行詩。
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd.
And every fair from fair sometime declines,
By chance,or nature's changing course untrimm'd.
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow'st.
When in eternal lines to time thou grow'st.
So long as men can breathe,or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
怎么能夠把你來比作夏天?
你不獨比它可愛也比它溫婉。
狂風(fēng)把五月寵愛的嫩蕊作踐,
夏天出賃的期限又未免太短。
驕陽的眼睛有時照得太酷烈,
它那炳耀眼的金顏又常遭掩蔽。
被機緣或無常的天道所催折,
沒有芳艷不終于雕殘或銷毀。
但是你的長夏永遠不會凋落,
也不會損失你這皎潔的紅芳。
當(dāng)你在不朽的詩里與時同長。
只要有一天有人類,或人有眼睛,
這詩將長存,并且賜給你生命。
Today's program ends here. Summer is the hot soul of the hot heart and the hot body, the flowing shadow of the tree, the cool evening breeze and the refreshing night. It is the shortest happiness and the longest aftertaste. The word “only” felt a bit restrictive at first hearing, but also a bit regretful. There were too many blanks and too long waiting. I gradually feel that it is romantic, because I don't have to think about the past and the future. Only during this time, it really exists, all true feelings, joys and sorrows, all emotions, things and people, stay in it. Summer may be short, but love and beauty will last forever. Thanks for listening, and see you next time.
今天的節(jié)目到這里就結(jié)束了,夏日是熾熱的靈魂燥熱的內(nèi)心與滾燙的軀體,是流動的樹影清涼的晚風(fēng)與沁人的夜色。是最短暫的幸福感與最漫長的余韻。限定這詞,初聽覺得有點拘束,又有點遺憾,有太多空白太長等待。慢慢覺得它浪漫動人,因為不用想什么曾經(jīng)和未來。只有這段時間,它真真切切的存在著,所有真情實感悲歡離合,所有情緒與事物人,都留在里面。夏日也許限定,而愛與美終究永恒。感謝大家的收聽,我們下期再見。
Readers
Hello everyone, I'm Lin Yixuan from Voice of WKUand I'm also the reader for the Chinese part of this audio. I am a sophomore student in English major. I hope to use sound as a medium to spread beauty and truth and give out my own voice. I hope that in the future, I can convey more love and beauty, move more people, and let my voice spread further. Never forget the original aspiration and keep convey sincerity.
大家好,我是溫肯之聲校園廣播站宣傳部的林依璇,也是本次音頻中中文部分的朗讀者。我是溫肯英語系的一名大二學(xué)生。我希望以聲音為媒介,傳播美好與真實,發(fā)出自己的聲音。希望在將來,我可以傳遞更多愛與美,打動更多的人,讓自己的聲音傳得更遠。不忘初心,傳遞真誠。
Hello, everyone, I'm Xie Ziyang, a freshman who majors in Communication at Wenzhou-Kean University, also the English host in today's program. Hope you will enjoy summer and have fun with our today's program.
大家好,我是來自溫州肯恩大學(xué)溫肯之聲MC部的主播謝子洋Charles,是節(jié)目中英文部分的朗讀者。希望大家喜歡我們今天的節(jié)目,度過一個快樂的夏天。
文字 |林依璇謝子洋
朗讀 |林依璇謝子洋
指導(dǎo)老師 | 湯漣猗
責(zé)編 | 媒體中心
聚焦溫肯,面向世